- 相关推荐
再创造:提高文学翻译的可译性
翻译是一种艺术,是一种再创造.这点在文学翻译上表现尤为突出.由于中、英语言文化的差异,翻译过程中再创造的工作是必不可少的.再创造翻译不但可以以恰当的形式将原作的风格、内涵、思想感情、艺术形象传递给译文读者,同时再创造翻译还可以解决一些文学作品不可译的问题,尽量提高文学作品的可译度,保证文本中的信息得到尽可能完整的传递.本文结合笔者自己的译文对再创造的相关问题进行了讨论.
作 者: 覃军 向云 Qin Jun Xiang Yun 作者单位: 重庆大学外国语学院,重庆,400044 刊 名: 北京第二外国语学院学报 英文刊名: JOURNAL BEIJING INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY 年,卷(期): 2007 ""(12) 分类号: H315 关键词: 文学翻译 再创造 可译度【再创造:提高文学翻译的可译性】相关文章:
文学翻译中的风格可译性浅谈04-28
文化的可译性限度04-28
翻译的文化观:试析可译性限度的文化因素04-27
从《红楼梦》英译看文化翻译的可译性限度04-29
论文化在翻译中的可译性问题04-27
从文化视角看翻译的可译性问题04-28
文学性与文学翻译04-29
文学翻译模糊性纵观04-29
浅谈英汉翻译的文化差异及翻译的不可译性04-28