从目的论的角度谈汉英旅游翻译

时间:2023-05-02 01:02:11 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

从目的论的角度谈汉英旅游翻译

本文通过对翻译目的论的介绍和旅游宣传资料中汉英文体差异的深入分析,运用目的论的三原则:目的原则、连贯原则和忠实原则来探讨中文旅游宣传资料英译中的一系列问题,以更恰当的翻译理论来指导旅游资料的英译,从而吸引更多的海外游客以促进我国旅游事业的发展.

作 者: 刘丽   作者单位: 山东莱芜职业技术学院师范教育系,山东,莱芜,271100  刊 名: 考试周刊  英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN  年,卷(期): 2008 ""(26)  分类号: H3  关键词: 目的论   汉英旅游文体差异   目的论三原则  

【从目的论的角度谈汉英旅游翻译】相关文章:

从目的论角度谈商务文体翻译04-27

谈旅游汉英翻译中伪对应问题04-27

从语义学的角度探讨汉英翻译04-26

基于目的论的动物商标汉英翻译标准及策略04-27

从跨文化角度谈中英习语翻译04-26

从语用角度谈翻译中的归化与异化04-29

公示语的汉英翻译04-28

认知环境与汉英翻译04-27

小议公示语的汉英翻译04-28

从译者角度谈广告翻译中的创造性叛逆04-29