从英汉词义对等论翻译中的假朋友-由床前明月光说起

时间:2023-05-01 23:26:55 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

从英汉词义对等论翻译中的假朋友-由床前明月光说起

对唐诗<静夜思>中"床"的理解争议颇多,由此可究及英汉词汇意义的多种对等方式,"假朋友"则是其中之一.翻译中的"假朋友"可以划分为客观范畴与主观范畴;在客观意义的"假朋友"被译者慎避之后,主现意义的"假朋友"则成为翻译的大敌,而相应的"隐性负效应"成为译者所要克服的难点.

从英汉词义对等论翻译中的假朋友-由床前明月光说起

作 者: 陈福宇 CHEN Fu-yu   作者单位: 重庆交通大学,外国语学院,重庆,400074  刊 名: 重庆交通大学学报(社会科学版)  英文刊名: JOURNAL OF CHONGQING JIAOTONG UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES EDITION)  年,卷(期): 2008 8(3)  分类号: H315.9  关键词: 词义对等   翻译   "假朋友"  

【从英汉词义对等论翻译中的假朋友-由床前明月光说起】相关文章:

英汉谚语翻译的对等模式04-27

论动态中的深层词义04-29

从英汉构词特点看英汉词义对比04-28

对等翻译理论在商标词翻译中的应用04-26

商标翻译中的对等现象及常见技巧04-27

论英汉互译中的美学构建04-26

原始语言与诗歌翻译中的意象对等04-28

论英汉翻译中的文化取向-以英语词汇翻译为例04-28

论英汉翻译过程中易产生误译的几个方面04-26

英汉习语翻译中的民族特性04-26