- 相关推荐
论英汉互译中的美学构建
文学翻译不是简单的语言符号的复制,而是一种艺术创造.它要求译者从感知、想象、情感、理解等美感心理出发,通过建构审美心理结构,准确、生动、艺术性地表达原作的意义,传达原作风格,再现原作的美学价值.
作 者: 孙淑芬 张剑萍 作者单位: 孙淑芬(江西经济管理干部学院,江西南昌,330200)张剑萍(中共江西省委党校,江西,南昌,330001)
刊 名: 党史文苑(学术版) 英文刊名: LITERATURE ON PARTY BUILDING 年,卷(期): 2007 ""(12) 分类号: B83 H0 关键词: 审美主体 审美客体 审美心理 心理建构【论英汉互译中的美学构建】相关文章:
英汉互译中谚语巧合(2)05-04
英汉互译中的谚语巧合(1)05-04
圣诞节英汉互译祝福语短语01-13
英汉表达差异—英语写作中的拦路虎05-04
哈利波特观后感英汉互译11-09
论审美经验中的距离问题05-01
2012考研英语翻译中的六点英汉差异04-28
自我介绍中英互译04-16
论科普中的“奇思妙想”作文03-26
论李清照婉约词中的豪迈情怀04-28