英汉习语翻译中的民族特性

时间:2023-04-26 09:29:50 教育教学论文 我要投稿
  • 相关推荐

英汉习语翻译中的民族特性

英语中,习语的范围是很广泛的,包括俗语、谚语、格言、警句和俚语等.汉语中,这类表达称作"成语"或"俗语".对于英汉翻译中的习语问题,说法也不尽相同.对于带有民族(或地方)特色的习语,在翻译中应该体现出各自的民族特性,其主要的体现原则包括完全体现原则、部分体现原则、辞格体现原则、解说性体现原则以及创造性体现原则.

英汉习语翻译中的民族特性

作 者: 王永胜   作者单位: 渤海大学,国际交流处,辽宁,锦州,121000  刊 名: 渤海大学学报(哲学社会科学版)  英文刊名: JOURNAL OF BOHAI UNIVERSITY(EDITION OF PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCE)  年,卷(期): 2004 26(6)  分类号: G03 H085.3  关键词: 习语   翻译   民族特性   体现   原则  

【英汉习语翻译中的民族特性】相关文章:

2012考研英语翻译中的六点英汉差异04-28

英汉翻译笔记整理05-04

考研英语翻译英汉差异指导04-27

英语习语与谚语中的“hundred”05-04

英汉互译中的谚语巧合(1)05-04

英汉互译中谚语巧合(2)05-04

考研英语习语中数词的妙用04-28

考研英语英汉翻译策略之个词微调04-27

考研英语翻译六点英汉差异指导04-28

英语中与“羊”有关的趣味典故和习语03-20