从几篇古典散文的英译看中国译者的优势

时间:2023-04-30 13:19:20 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

从几篇古典散文的英译看中国译者的优势

论文从准确性、审美要素的补偿和意象的处理三方面对几篇中国古典散文英译文进行比读,品评中西译者的译文特点,认为:对于中国古典散文的翻译,中国译者比西方译者更有优势.我们不应只强调译者的英语能力,还应强调译者对原文语言和文化的理解能力,对原文美学要素的识别能力以及情感的表现能力.

从几篇古典散文的英译看中国译者的优势

作 者: 李洁   作者单位: 辽宁大学,辽宁,沈阳,110036  刊 名: 辽宁行政学院学报  英文刊名: JOURNAL OF LIAONING ADMINISTRATION COLLEGE  年,卷(期): 2008 10(1)  分类号: H315.9  关键词: 古典散文   审美要素  

【从几篇古典散文的英译看中国译者的优势】相关文章:

林语堂英译中国古典诗词中象似性原则的体现04-29

中国地名英译初探04-27

中国古典艺术散文意境的传译04-28

从译者思维角度看翻译过程04-28

中国菜肴的特点及英译方法04-27

中国古典名言警句01-02

加里·斯奈德译者主体性在寒山诗英译本中的体现04-28

中国地名英译的几点注意事项05-04

从《尚书》两个英译本的比较看典籍英译问题04-27

中国古典逻辑何以成立04-29