英汉翻译中的主位错位现象

时间:2023-04-29 23:29:34 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

英汉翻译中的主位错位现象

主位是小句作为信息传递功能的重要概念,它是信息传递的起点,有时还代表信息传递人的交际主题.主位错位是翻译过程中经常出现的现象,它分为合理错位和不合理错位.译者应充分重视主位在信息传递中的重要性,尽量避免不合理主位错位,适当使用合理错位,使译文不仅在概念意义上与原文对等,而且在信息结构上也接近原文.

作 者: 赵德全 葛忆翔 Zhao Dequan Ge Yixiang   作者单位: 赵德全,Zhao Dequan(河北大学外国语学院,河北保定,071002)

葛忆翔,Ge Yixiang(上海外国语大学英语学院,上海,200083) 

刊 名: 北京第二外国语学院学报  英文刊名: JOURNAL BEIJING INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY  年,卷(期): 2007 ""(12)  分类号: H159  关键词: 主位   信息   合理错位   不合理错位  

【英汉翻译中的主位错位现象】相关文章:

主位结构在英汉翻译中的应用04-27

浅谈英汉翻译中的一词多译现象04-27

篇章结构的衔接分析在英汉翻译中的应用04-26

《葛底斯堡演说》主位和主位推进模式分析04-27

错位的作文12-31

生活中的静电现象教案04-25

中美大学生在写作中主位推进模式运用的差异04-27

论英汉翻译过程中易产生误译的几个方面04-26

主位推进模式浅析《匆匆》04-27

英汉翻译的困难及原因04-27