主位结构在英汉翻译中的应用

时间:2023-04-27 09:01:10 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

主位结构在英汉翻译中的应用

把韩礼德的主述位理论运用到翻译研究中,重点在小句的层面上,从信息传递的角度对英汉翻译进行探讨.英汉两种语言中对主位成分的选择既有共性,亦有相异之处,因此译者应尽力保留译文和原文的主位结构一致,但也需要做一些灵活调整.标记性主位体现了作者意图强调的信息,译者应予以特别关注,并尽力在译文中再现原文的主位结构和信息传递方式.

作 者: 阮淑俊   作者单位: 昆明理工大学,云南昆明,650093  刊 名: 郑州铁路职业技术学院学报  英文刊名: JOURNAL OF ZHENGZHOU RAILWAY VOCATIONAL AND TECHNICAL COLLEGE  年,卷(期): 2009 21(3)  分类号:   关键词: 主位   述位   主位结构   标记   英汉翻译  

【主位结构在英汉翻译中的应用】相关文章:

英汉翻译笔记整理05-04

微课程在教学中的应用03-12

《化学计量在实验中的应用》教案01-12

化学计量在实验中的应用教案01-01

物理教学中多媒体的应用论文11-03

浅谈GPS在工程测量中的应用论文12-15

博客在教育教学中的应用初探04-28

攀岩:英文口令在攀岩运动中的应用05-04

考研英语英汉翻译策略之个词微调04-27

信息技术在教学中的应用的反思10-23