- 相关推荐
内地与港台三地影视翻译比较-以电影译名为例
随着世界范围跨文化交流的发展,电影作为一种重要的传媒手段,在各国文化交流中扮演着举足轻重的角色.然而,一直以来,海峡两岸三地译者对电影片名的翻译存在较大差异.究其原因,是由于各地的社会文化背景、语言习惯以及对片名翻译标准理解不同所造成的.本文通过在互联网上搜集、整理中国内地、香港、台湾地区各类型电影译名,并进行比较的方法,分析三地对电影片名翻译标准的理解、侧重,及翻译策略的差异特点.
【内地与港台三地影视翻译比较-以电影译名为例】相关文章:
对复译现象与翻译标准的剖析04-26
高考英语:翻译、回译皆“重组”05-04
店名中成语使用之原因及其类型-以永州店名为例的分析04-26
论再创造和影视翻译04-26
翻译的文化观:试析可译性限度的文化因素04-27
浅谈英汉翻译中的一词多译现象04-27
中日自然观比较初探--以龙宫传奇为例04-27
《英语电影视听说》的开设依据及特点04-27
英汉文化意象比较及翻译04-26