英汉被动形式的对比和翻译

时间:2023-04-27 17:20:48 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

英汉被动形式的对比和翻译

英、汉两种语言中皆大量存在表示被动含义的句式.然而,由于英汉两种语言自身的不同的特点以及两个民族思维方式的差异,英汉被动含义的表现形式也迥然不同,在英汉互译的过程中造成了一定的难度.本文旨在对英汉两种语言中表被动含义的表现形式的特点进行探讨和比较,以便在英汉互译的过程中对它们进行更好的处理.

作 者: 陈琛   作者单位: 空军雷达学院基础部,湖北·武汉,430019  刊 名: 科教导刊  英文刊名: THE GUIDE OF SCIENCE & EDUCATION  年,卷(期): 2009 ""(15)  分类号: H315.9  关键词: 英、汉被动含义   表现形式   差异   翻译  

【英汉被动形式的对比和翻译】相关文章:

英汉对比研究的翻译学视角04-26

英汉成语对比04-27

英汉愤怒隐喻认知对比04-26

主动形式表示被动意义05-04

被动形式表示主动意义05-04

论语言文化对比与英汉翻译研究的理据--英汉语言文化比较与翻译理论研究04-26

英汉语主、述位对比与翻译-以《荷塘月色》为例04-27

英汉名词定语对比分析04-26

英汉隐喻跨文化对比研究04-26

英汉语义对比试析04-27