谈对联英译三美的再现

时间:2023-05-01 23:49:06 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

谈对联英译三美的再现

借鉴许渊冲诗译"三美"理论为基本原则.就对联英译中"音、形、意"三美再现的翻译策略进行探究,提出在翻译过程中要以工对工,以偶对偶,意美为上,意在形先的翻译原则,从而使对联英译做到达意、求形和传神.

谈对联英译三美的再现

作 者: 夏宏钟 吴春容 XIA Hong-zhong WU Chun-rong   作者单位: 四川理工学院外文系,四川,自贡,643000  刊 名: 西南农业大学学报(社会科学版)  英文刊名: JOURNAL OF SOUTHWEST AGRICULTURAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)  年,卷(期): 2008 6(3)  分类号: H315.9  关键词: 汉语对联   翻译   再现   达意   求形   传神  

【谈对联英译三美的再现】相关文章:

翻译是语言符号的艺术性再现-以许渊冲英译《葬花辞》为例04-28

“法人”的英译05-04

《无题》三种英译的比较赏析04-29

法律词语的英译04-26

浅谈播音的情景再现04-28

试论宋词英译04-28

汉语成语英译商榷--从《围城》英译本谈起04-29

再现一抹新绿05-05

中文菜单英译之我见04-28

古文英译的理论与实践04-28