- 相关推荐
《无题》三种英译的比较赏析
<无题>是我国唐诗中的经典之作,其英译也有许多版本,本文通过对许渊冲、张延琛与魏博思以及唐正秋等三个译本的比较,探讨诗歌翻译的艺术性与复杂性.三个译本在思想内容、形式特点、修辞特点和总体风格的表达上各具特色,都有出彩之处,也都有其不足之处.
作 者: 王华 作者单位: 湖南师范大学,外国语学院,长沙,410081 刊 名: 高等函授学报(哲学社会科学版) 英文刊名: JOURNAL OF HIGHER CORRESPONDENCE EDUCATION(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): 2007 20(12) 分类号: H315.9 关键词: 《无题》 诗歌翻译 比较赏析【《无题》三种英译的比较赏析】相关文章:
《无题》原文及赏析03-13
从《尚书》两个英译本的比较看典籍英译问题04-27
张培基英译文快乐的死亡赏析04-27
无题·八岁偷照镜原文及赏析02-28
“法人”的英译05-04
无题11-25
法律词语的英译04-26
三种综合脉冲星时算法的研究和比较04-26
三种FGD湿烟囱内衬涂层耐热性的比较04-26