《无题》三种英译的比较赏析

时间:2023-04-29 23:39:27 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

《无题》三种英译的比较赏析

<无题>是我国唐诗中的经典之作,其英译也有许多版本,本文通过对许渊冲、张延琛与魏博思以及唐正秋等三个译本的比较,探讨诗歌翻译的艺术性与复杂性.三个译本在思想内容、形式特点、修辞特点和总体风格的表达上各具特色,都有出彩之处,也都有其不足之处.

作 者: 王华   作者单位: 湖南师范大学,外国语学院,长沙,410081  刊 名: 高等函授学报(哲学社会科学版)  英文刊名: JOURNAL OF HIGHER CORRESPONDENCE EDUCATION(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES EDITION)  年,卷(期): 2007 20(12)  分类号: H315.9  关键词: 《无题》   诗歌翻译   比较赏析  

【《无题》三种英译的比较赏析】相关文章:

无题,无题张籍,无题的意思,无题赏析 -诗词大全03-13

《无题》原文及赏析03-13

从《尚书》两个英译本的比较看典籍英译问题04-27

张培基英译文快乐的死亡赏析04-27

无题·八岁偷照镜原文及赏析02-28

“法人”的英译05-04

无题11-25

法律词语的英译04-26

三种综合脉冲星时算法的研究和比较04-26

三种FGD湿烟囱内衬涂层耐热性的比较04-26