从功能主义谈汉语委婉语的英译

时间:2023-05-01 23:24:09 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

从功能主义谈汉语委婉语的英译

汉语有很多委婉语,它们不仅蕴含着丰富的文化内涵,而且在交际中显示强大功能,从功能主义的目的论出发.对其进行英译探讨具有一定的实践意义.从目的法则、连贯法则以及忠实性法则来看,汉语委婉语英译有四种方法,即:删略、增补、调整、对等.

作 者: 曾凡芬   作者单位: 深圳广播电视大学人文系,广东,深圳,518008  刊 名: 淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版)  英文刊名: JOURNAL OF HUABEI COAL INDUSTRY TEACHERS COLLEGE(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2008 29(3)  分类号: H315.9  关键词: 功能主义   汉语委婉语   删略   增补   调整   对等  

【从功能主义谈汉语委婉语的英译】相关文章:

适度异化:体现文化传播功能的汉语英译04-28

论委婉语的构成及功能04-27

英汉委婉语的社会功能研究04-29

英语委婉语的交际功能04-28

汉语习语的英译技巧04-26

汉语重复结构的英译04-27

英语委婉语的语用功能04-29

浅谈英语委婉语的交际功能04-28

英汉委婉语的语用功能探析04-27

英语中的委婉语及其交际功能04-29