从《论语》的两种译本看阐释性翻译

时间:2023-04-27 17:16:46 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

从《论语》的两种译本看阐释性翻译

《论语》中孔子的思想曾为历代统治阶级所用,对中国古代思想和文化产生了巨大的影响.翻译这部著作,需要多种翻译理论来指导实践.本文通过比较亚瑟·威利和托玛斯·柯立瑞的两种译本,从不同视角浅析阐释性翻译在中国古典文学作品翻译的重要性.

从《论语》的两种译本看阐释性翻译

作 者: 赫丹   作者单位: 辽宁对外经贸学院,辽宁,大连,116052  刊 名: 华章  英文刊名: MAGNIFICENT WRITING  年,卷(期): 2007 ""(10)  分类号: H315.9  关键词: 阐释性翻译   文化  

【从《论语》的两种译本看阐释性翻译】相关文章:

论语境对英语翻译的重要性04-27

论语《述而篇》翻译03-09

从WTO文本翻译看译文的可接受性04-26

论语《里仁篇》翻译03-06

Shall在《关税与贸易总协定》两中译本中的翻译初探04-27

论语·学而篇原文、翻译及赏析08-10

一片冰心在亚非-从阐释学谈冰心与翻译04-27

两种视角下的管理复杂性简化04-27

浅论汉字的文化阐释04-26

从《尚书》两个英译本的比较看典籍英译问题04-27