- 相关推荐
古诗词英译中的创造性
由于东西方两种文化、汉英两种语言的巨大差异,以及诗歌的特殊形式,在翻译古诗词时,在很多情况下,应发挥创造性--应根据诗歌意境、作者意图,或解释大意,或表达寓意,或转换辞格,或改变搭配词语等等.
作 者: 顾正阳 GU Zheng-yang 作者单位: 上海大学,外国语学院,上海,200444 刊 名: 上海大学学报(社会科学版) PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF SHANGHAI UNIVERSITY (SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2005 12(6) 分类号: H315.9 关键词: 古诗英译 翻译 诗歌翻译【古诗词英译中的创造性】相关文章:
浅析模糊语言在古诗词英译中的应用04-28
潜在创造性与创造性实践04-28
《围城》英译中面子的翻译04-28
汉诗英译中模糊语言的处理04-27
创造性作文09-16
浅议古诗英译中的人名翻译04-28
名师指点:英译中的25点体会05-04
汉诗英译中质量准则的遵守及其违背04-28
公示语英译中的问题及其翻译策略04-28
论创造性认识04-26