古诗词英译中的创造性

时间:2023-04-30 07:25:15 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

古诗词英译中的创造性

由于东西方两种文化、汉英两种语言的巨大差异,以及诗歌的特殊形式,在翻译古诗词时,在很多情况下,应发挥创造性--应根据诗歌意境、作者意图,或解释大意,或表达寓意,或转换辞格,或改变搭配词语等等.

古诗词英译中的创造性

作 者: 顾正阳 GU Zheng-yang   作者单位: 上海大学,外国语学院,上海,200444  刊 名: 上海大学学报(社会科学版)  PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF SHANGHAI UNIVERSITY (SOCIAL SCIENCE EDITION)  年,卷(期): 2005 12(6)  分类号: H315.9  关键词: 古诗英译   翻译   诗歌翻译  

【古诗词英译中的创造性】相关文章:

浅析模糊语言在古诗词英译中的应用04-28

潜在创造性与创造性实践04-28

《围城》英译中面子的翻译04-28

汉诗英译中模糊语言的处理04-27

创造性作文09-16

浅议古诗英译中的人名翻译04-28

名师指点:英译中的25点体会05-04

汉诗英译中质量准则的遵守及其违背04-28

公示语英译中的问题及其翻译策略04-28

论创造性认识04-26