从英汉句法对比论汉译英的翻译单位

时间:2023-04-30 07:22:36 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

从英汉句法对比论汉译英的翻译单位

本文通过分析汉英两种语言句子组织结构的差异,讨论汉译英的翻译单位问题,文章认为应当以译入语即英语的主谓结构为转换单位,而在此过程中译人语主语的选定是翻译的关键.

作 者: 翁义明 王金平 WENG Yi-ming WANG Jin-ping   作者单位: 翁义明,WENG Yi-ming(中南民族大学,湖北,武汉,430074)

王金平,WANG Jin-ping(湖北省自动化工程学校,湖北,襄樊,441021) 

刊 名: 外语研究  PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES RESEARCH  年,卷(期): 2005 ""(6)  分类号: H059  关键词: 汉译英   翻译单位   英汉句法对比   主谓结构   主语  

【从英汉句法对比论汉译英的翻译单位】相关文章:

英汉对比关系结构的句法语义研究04-27

静态、动态的英汉对比与翻译04-27

英汉颜色词的对比及翻译04-27

英汉被动形式的对比和翻译04-27

英汉对比研究的翻译学视角04-26

英汉修辞方式对比及其翻译04-28

英汉数字三的文化对比及其翻译04-28

英汉成语对比04-27

英汉动物词语的文化意义对比分析与翻译04-27

在英汉翻译中应注意的翻译单位04-28