英汉修辞方式对比及其翻译

时间:2023-04-28 07:19:53 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

英汉修辞方式对比及其翻译

英语和汉语的修辞方式是2种不同风格、不同特点的修辞现象.由于东、西方民族文化背景的不同,英汉语言在修辞格式上也存在一定差异性.认识并了解英汉2种语言修辞格式的异同,有助于我们在英汉语言转换过程中正确理解原文的修辞手法,并在译文中正确使用,从而忠实地表达原文的思想和风格.本文对2种语言从声音的锤炼、意义的锤炼、修辞格等方面进行比较分析,浅析英汉修辞在翻译应用方面的基本原则及方法.

作 者: 林钰婷 LIN Yu-ting   作者单位: 福建师范大学外国语学院,福建,福州,350007  刊 名: 福建农林大学学报(哲学社会科学版)  英文刊名: JOURNAL OF FUJIAN AGRICULTURE AND FORESTRY UNIVERISTY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2008 11(5)  分类号: H315  关键词: 英语   汉语   修辞方式   翻译  

【英汉修辞方式对比及其翻译】相关文章:

英汉数词虚指及其修辞效应对比研究04-26

英汉对比研究的翻译学视角04-26

英汉成语对比04-27

英汉愤怒隐喻认知对比04-26

论语言文化对比与英汉翻译研究的理据--英汉语言文化比较与翻译理论研究04-26

英汉语主、述位对比与翻译-以《荷塘月色》为例04-27

英汉名词定语对比分析04-26

英汉隐喻跨文化对比研究04-26

英汉语义对比试析04-27

店名修辞及其审美取向04-26