从严复的翻译看勒菲维尔的理论

时间:2023-04-28 08:57:50 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

从严复的翻译看勒菲维尔的理论

勒菲维尔是翻译文化学派的著名代表人物,他提出了"改写"的概念,认为翻译受思想意识形态、诗学、赞助人、论域及语言的制约,而意识形态、诗学和赞助人被认为是影响译者最重要的三因素.本文在介绍他理论的同时也尝试着从我国著名的翻译家严复的翻译着手采分析勒菲维尔的理论,以证明其合理性,并探讨该理论于我国翻译研究的影响及其现实意义.

作 者: 吴艳花   作者单位: 河南师范大学外国语学院,河南,新乡,453003  刊 名: 现代企业教育  英文刊名: MODERN ENTERPRISE EDUCATION  年,卷(期): 2008 ""(6)  分类号: H0  关键词: 诗学   意识形态   赞助人   严复  

【从严复的翻译看勒菲维尔的理论】相关文章:

文明的提升与沉沦:弥尔、严复与史华兹04-27

从关联理论角度看翻译的本质04-27

菲尔兹奖作文07-15

从关联理论角度看翻译的归化与异化04-27

洛克菲勒给子女的忠告.04-27

洛克菲勒留给儿子的信05-11

从多元系统理论角度看鲁迅的翻译策略04-26

从功能翻译理论看林语堂的《重编中国传奇》04-27

斯内尔-霍恩比的翻译综合法和刘宓庆的当代翻译理论之比较04-26

(精华)洛克菲勒留给儿子的信05-11