文化差异与门的翻译

时间:2023-04-28 05:12:42 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

文化差异与门的翻译

中西不同文化背景赋予了"门"独特的涵义.<红楼梦>的两个译本中"门"的内涵、联想和搭配意义得到充分体现,译者杨与霍对此三种含义采用了不同的翻译方法,各有得失.由此可见准确理解把握和传达各种意义尤其是文化涵义对翻译和英语教学至关重要和必要.

作 者: 陈勤   作者单位: 灵璧县第一中学,安徽·灵璧,234200  刊 名: 宿州教育学院学报  英文刊名: JOURNAL OF SUZHOU EDUCATION INSTITUTE  年,卷(期): 2008 11(5)  分类号: H315.9  关键词: 语义类型   门   <红楼梦> 的知识脉络' >  内涵意义   联想意义   搭配意义  

【文化差异与门的翻译】相关文章:

文化差异与习语翻译04-27

文化差异与翻译对策04-27

翻译中不可忽视的文化差异04-26

论文化差异与英汉习语翻译04-26

从文化差异看翻译中的误译04-27

中西文化差异与翻译04-26

旅游翻译中跨文化差异的影响04-26

东西方文化差异对广告翻译的影响04-26

中西方文化差异对汉英翻译的影响04-26

窗前与门外作文09-04