目的论三法则与《黑奴吁天录》的翻译

时间:2023-05-02 00:38:22 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

目的论三法则与《黑奴吁天录》的翻译

目的论认为翻译目的决定翻译方法,主要包括三条法则:目的法则、连贯法则和忠实法则.运用这三条法则来分析林纾与魏易合译的<黑奴吁天录>,重点阐明:这样一个在传统理论框架中"不忠"、"不信"的译本是在特定历史语境中,在特定翻译目的的操控下,采用特定翻译策略的结果;译本较好地实现了预期的翻译目的,因而是成功的并值得肯定的.

作 者: 文月娥 Wen Yue'e   作者单位: 湖南科技大学外国语学院,湖南,湘潭,411201  刊 名: 鸡西大学学报  英文刊名: JOURNAL OF JIXI UNIVERSITY  年,卷(期): 2008 8(3)  分类号: H315.9  关键词: 目的论   《黑奴吁天录》   翻译  

【目的论三法则与《黑奴吁天录》的翻译】相关文章:

从目的论视角看广告翻译04-28

从目的论角度谈商务文体翻译04-27

从目的论看五四前的儿童文学翻译04-29

基于目的论的动物商标汉英翻译标准及策略04-27

刍议目的论与翻译实践中归化与异化选择04-27

翻译目的论和功能语篇分析的结合与应用04-27

从目的论看许渊冲翻译李清照词的英译04-26

翻译目的论及其文本意识的弱化倾向04-26

目的论引导下的实践型翻译教学新模式探索04-27

从归化到异化-目的论在鲁迅翻译策略转变中的作用04-27