从文体学的角度看汉语学术论文摘要的英译

时间:2023-04-30 13:18:44 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

从文体学的角度看汉语学术论文摘要的英译

摘要的文体特征包括两部分:语言特征和文体的写作规范.汉语摘要的翻译,只有从文体的角度出发,才能使其英语文本更易被目标语读者所接受.本文以国内外有影响力的学术刊物中的摘要为例证,从词汇特征、句法特征、语法特征及语篇特征几个方面来讨论汉语学术论文摘要的英译.

从文体学的角度看汉语学术论文摘要的英译

作 者: 岳启业 刘宝杰 YUE Qi-ye LIU Bao-jie   作者单位: 岳启业,YUE Qi-ye(齐齐哈尔大学,外语学院,黑龙江,齐齐哈尔,161006)

刘宝杰,LIU Bao-jie(依安县第三中学,黑龙江,依安,161500) 

刊 名: 齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)  英文刊名: JOURNAL OF QIQIHAR UNIVERSITY(PHILOSOPHY & SOCIAL SCIENCE EDITION)  年,卷(期): 2008 ""(1)  分类号: H315  关键词: 摘要   翻译   文体特征  

【从文体学的角度看汉语学术论文摘要的英译】相关文章:

学术论文中文摘要的英译问题剖析04-28

汉语习语的英译技巧04-26

汉语重复结构的英译04-27

从文体学的角度探讨法律英语的偏离及其原因04-28

汉语成语英译商榷--从《围城》英译本谈起04-29

试论汉语的模糊性及英译策略04-28

论汉语文言虚词的英译04-28

从语言学的角度看地名首尔04-27

从信息学的角度看汉字的简化04-26

从符号学的角度看广告翻译的等值04-26