从文化差异看语篇翻译中的连贯对等

时间:2023-04-29 10:14:27 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

从文化差异看语篇翻译中的连贯对等

翻译即是以译文语篇呈现原文语篇.连贯性是语篇的根本特性之一,所以译文语篇应具有对等的连贯性.翻译是一种跨文化的交际活动,在以语篇为翻译单位的翻译实践中,从文化角度出发,借助语篇分析的连贯理论,探讨译文对译文读者是否连贯是有意义的.

作 者: 宋志平 宋润娟 SONG Zhi-ping SONG Run-juan   作者单位: 宋志平,SONG Zhi-ping(东北师范大学,外国语学院,吉林,长春,130024)

宋润娟,SONG Run-juan(河北师范大学,外国语学院,河北,石家庄,050091) 

刊 名: 东北师大学报(哲学社会科学版)  PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF NORTHEAST NORMAL UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2005 ""(3)  分类号: H059  关键词: 语篇连贯   文化差异   原语   译语   对等  

【从文化差异看语篇翻译中的连贯对等】相关文章:

从文化差异看翻译中的误译04-27

语篇翻译过程中的动态连贯04-26

对等翻译理论在商标词翻译中的应用04-26

翻译中不可忽视的文化差异04-26

旅游翻译中跨文化差异的影响04-26

英汉谚语翻译的对等模式04-27

功能对等与交际翻译之交汇点-交际对等04-27

文化差异与习语翻译04-27

文化差异与翻译对策04-27

语言象似性在语篇衔接与连贯在中的作用04-26