《红楼梦》中几种特殊句式的英译

时间:2023-04-27 16:56:12 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

《红楼梦》中几种特殊句式的英译

主题句、连动句、兼语句和流水句是汉语中的几种特殊句式,在我国古典文学名著<红楼梦>中表现突出,占很大比重.这些句式是进行汉英翻译时的难点.以<红楼梦>的有关句子为例,结合这些句式的结构特点,讨论宪益译文中的得失问题.

作 者: 王颖 盛芊芊   作者单位: 北京工业职业技术学院,北京,100042  刊 名: 北京工业职业技术学院学报  英文刊名: JOURNAL OF BEIJING POLYTECHNIC COLLEGE  年,卷(期): 2009 8(4)  分类号: H315.9  关键词: 主题句   连动句   兼语句   流水句   翻译  

【《红楼梦》中几种特殊句式的英译】相关文章:

浅谈名片翻译中的中文姓名英译04-27

英语中“可能”的几种用法05-04

浅议国际贸易中商标英译的方法04-26

「中诗英译」诗五首--渭水秋风04-27

名师指点:英译中的25点体会05-04

《五灯会元》中T,是否?句式研究04-27

几种中水处理技术简介04-26

杨宪益与霍克斯的译者主体性在英译本《红楼梦》中的体现04-27

“法人”的英译05-04

围堰中几种施工工艺的探讨04-26