杨宪益与霍克斯的译者主体性在英译本《红楼梦》中的体现

时间:2023-04-27 09:32:52 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

杨宪益与霍克斯的译者主体性在英译本《红楼梦》中的体现

杨宪益夫妇与霍克斯的译者主体性在<红楼梦>翻译中的体现是不同的,霍克斯通过翻译体现了从"它是"到"我是"的主体性张扬,维护了解构理论;杨宪益夫妇则实践了从"它是"到"我是"的主体性抑制,消解了解构理论,维护了传统的"作者中心论"和"原著中心"论.

作 者: 张曼 ZHANG Man   作者单位: 上海外国语大学,语言文学研究所,上海,200083  刊 名: 四川外语学院学报  PKU 英文刊名: JOURNAL OF SICHUAN INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY  年,卷(期): 2006 22(4)  分类号: H059  关键词: <红楼梦>英译本 英译本的知识脉络' >  主体性   主体间性   它是   我是  

【杨宪益与霍克斯的译者主体性在英译本《红楼梦》中的体现】相关文章:

马尔克斯经典语录12-28

中班语言贪吃的斯莱克教案03-29

击败戴维斯丁俊晖英国斯诺克夺冠05-04

佛教八苦在苏轼词作中的体现04-28

故乡中杨二嫂形象11-24

学习杨克红先进事迹心得体会06-07

《庄子·逍遥游》英译本05-04

十无诗寄桂府杨中丞,十无诗寄桂府杨中丞赵嘏,十无诗寄桂府杨中丞的意思,十无诗寄桂府杨中丞赏析 -诗词大全03-13

题宣州延庆寺益公院(咸通中入讲极承恩泽),题宣州延庆寺益公院(咸通中入讲极承恩泽)杨夔,题宣州延庆寺益公院(咸通中入讲极承恩泽)的意思,题宣州延庆寺益公院(咸通中入讲极承恩泽)赏析 -诗词大全03-13

乔布斯传营销中真正的赢家04-28