论作者风格和译者风格的和谐

时间:2023-05-03 00:58:26 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

论作者风格和译者风格的和谐

风格的研究是文学翻译研究的重要议题.风格具有可译性,但是要想在一部译作中复制出原作所有的特征绝非易事.翻译的最高境界是使译文的思想内容、文体风格乃至读者感受等诸多方面与原文完全相同.因此,译者在翻译过程中不应该只追求自己的风格,而应该兼顾作者的风格,以达到原作风格和译文风格的和谐统一.

论作者风格和译者风格的和谐

作 者: 杨钰 任晓霏 Yang Yu Ren Xiaofei   作者单位: 江苏大学外国语学院,江苏镇江,212013  刊 名: 长春理工大学学报(社会科学版)  英文刊名: JOURNAL OF CHANGCHUN UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES EDITION)  年,卷(期): 2008 21(2)  分类号: H315.9  关键词: 文学翻译   作者风格   译者风格   和谐  

【论作者风格和译者风格的和谐】相关文章:

论女性主义翻译理论对译者风格的影响04-27

论《老子》的文体风格04-27

论儒家思想的风格04-27

论侯宝林相声语言的地域风格04-27

谈判的风格02-07

论英语广告文体的词汇特征与修辞风格04-27

翻译的层次性、译者的一致性和原则的可控性--兼论孤立文本文体风格的中介现象04-28

美国谈判风格03-08

谈判风格类型03-03

松树的风格作文03-02