从中英文广告的差异看广告翻译

时间:2023-04-30 07:47:00 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

从中英文广告的差异看广告翻译

广告翻译的目的是将一国的产品推销给生长在另一种文化中的人,使后者接受前者,特别是作为商品符号的商标起着举足轻重的作用,商标的翻译也就不可忽视.那么,如何才能使商品在销售国有一个符合社会文化习俗、语言习惯及消费者心理的商业广告呢?这就要求广告的翻译以功能对等原则为指导,采用省略、改译等翻译方法,译出符合译入语市场消费行为和译入语行文习惯的地道译文,实现外来广告的当地化,进而打开市场,促进销售.

作 者: 徐莉林   作者单位: 内蒙古农业大学,外语学院,内蒙古,呼和浩特,010018  刊 名: 内蒙古社会科学  PKU CSSCI 英文刊名: INNER MONGOLIA SOCIAL SCIENCES  年,卷(期): 2005 26(4)  分类号: H159  关键词: 广告商标翻译   中英文广告比较   翻译质量  

【从中英文广告的差异看广告翻译】相关文章:

广告翻译应正视民族审美差异04-26

浅谈中西方文化差异与广告翻译04-27

东西方文化差异对广告翻译的影响04-26

由一则广告看广告英语的语言特色与翻译04-29

从目的论视角看广告翻译04-28

从互文性角度看广告的翻译04-29

广告翻译浅析04-26

从中西方姓名差异看社会与文化04-27

从中英思维模式看英词与汉字之差异04-27

从符号学的角度看广告翻译的等值04-26