翻译·文本·话语权力--翻译文本的本土化进程

时间:2023-04-29 10:22:03 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

翻译·文本·话语权力--翻译文本的本土化进程

词语、文本的表述模式和话语权力随着翻译在另一种语言中得以移植和再现,这一过程深刻揭示了不同语言间不对称的权力关系.本文回顾五四前后西方社会学著作的译介情况,着重考察翻译承载的思想观念在另一种不同的社会情境中被移植、表述并形成话语权力的四个环节,尝试回答西方思想是如何侵入并深入持久地影响我们的社会和文化以及在翻译过程中,我们是通过何种方式和策略来表述"西方经验"并再现和重构自己的.

作 者: 刘珩 Liu Heng   作者单位: 首都师范大学英语语言文学系,北京,100037  刊 名: 外语与外语教学  PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING  年,卷(期): 2005 ""(2)  分类号: H319  关键词: 翻译   文本   表述   话语权力   本土化  

【翻译·文本·话语权力--翻译文本的本土化进程】相关文章:

从WTO文本翻译看译文的可接受性04-26

翻译目的论及其文本意识的弱化倾向04-26

从清末民初(1898-1919)文学观的变化看翻译文本的选择04-27

离职申请文本08-30

什么是锚文本04-28

作文本的无奈05-11

如何解读文本04-27

员工离职证明文本12-23

多文本阅读培训心得08-26

安全生产制度管理文本11-05