- 相关推荐
从翻译风格浅谈《雨里的猫》
风格的翻译是高级阶段的翻译.在文学翻译过程中,译者的一个重要目标和任务就是在译文中再现或表现原作的风格,保持原汁原味.海明威是"最有影响力的现代美国风格作家",他一直都以文学风格的简洁而出名.本文从两个层面,即译文原味再现和译文原味失真,探讨曹庸译文<雨里的猫>中风格的翻译.
作 者: 林瑞榕 LIN Rui-rong 作者单位: 广西师范大学,外国语学院,广西,桂林,541004 刊 名: 宜宾学院学报 英文刊名: JOURNAL OF YIBIN UNIVERSITY 年,卷(期): 2007 7(11) 分类号: H315.9 关键词: 翻译 风格 简练【从翻译风格浅谈《雨里的猫》】相关文章:
英语数字翻译浅谈04-27
文学翻译中风格体现问题的探讨04-26
对雨原文及翻译04-24
(经典)对雨原文及翻译02-28
浅谈关联理论在翻译中的作用04-27
浅谈考研英语翻译技巧04-28
论女性主义翻译理论对译者风格的影响04-27
夏日里的雨作文03-06
论语《里仁篇》翻译03-06
听雨原文赏析及翻译12-19