诗歌翻译中的同一性梯度与审美性梯度--诗歌翻译的认知修辞学考察

时间:2023-04-28 02:30:55 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

诗歌翻译中的同一性梯度与审美性梯度--诗歌翻译的认知修辞学考察

翻译活动同一种语言内发生的命名活动一样是译出语对译入语的命名,翻译主体命名的结果使得原文和译文形成同一关系,因为命名手段的不同在原文和译文之间分别实现了概念性结构对应同一、表达性同一和认知性同一,而认知性同一是诗歌翻译主体的审美经验积极介入的结果,其审美性梯度最高.

诗歌翻译中的同一性梯度与审美性梯度--诗歌翻译的认知修辞学考察

作 者: 刘华文 Liu Huawen   作者单位: 南京大学,南京,210093  刊 名: 外语学刊  PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGE RESEARCH  年,卷(期): 2005 ""(3)  分类号: H315.9  关键词: 诗歌翻译   认知辞格   审美介入   同一性   审美性  

【诗歌翻译中的同一性梯度与审美性梯度--诗歌翻译的认知修辞学考察】相关文章:

审美教育在大学翻译教学中的必要性04-27

LS-共轭梯度算法的收敛性04-27

聚焦科学活动的梯度04-26

隐喻的认知及翻译04-27

人与世界的同一性:审美情感的本源意义04-26

人才梯度培养计划(精选20篇)07-31

翻译认知过程中的隐喻框架04-27

三项混合共轭梯度算法及其收敛性04-27

梯度电场净油机理及试验研究04-27

论洛克哲学中的同一性思想04-27