话语标记语在会议口译中的重要性及翻译策略

时间:2023-04-26 12:50:32 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

话语标记语在会议口译中的重要性及翻译策略

话语标记语对话语的整体连贯起着重要作用,从表层上看是使话语或语篇逻辑关系明晰化,其最终目的还是引导听话人明确说话人的意图,减少听话人理解时所付出的努力和代价.在会议口译中话语标记语可以帮助译员迅速理解并准确传达源语发言的信息,提高口译质量.会议口译中话语标记语的翻译可采取增词、省略、保留和变通的策略.

话语标记语在会议口译中的重要性及翻译策略

作 者: 李凌 LI Ling   作者单位: 郑州航空工业管理学院,外语系,河南,郑州,450015  刊 名: 河南大学学报(社会科学版)  PKU 英文刊名: JOURNAL OF HENAN UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE)  年,卷(期): 2006 46(5)  分类号: H315.9  关键词: 话语标记语   会议口译   源语讲话   翻译策略  

【话语标记语在会议口译中的重要性及翻译策略】相关文章:

口译中需要强记的词组05-04

口译中如何弥补中英文化的差异05-04

翻译专业资格考试口译三级考试大纲05-04

考研英语翻译复习与解题策略04-27

考研指导 考研英语翻译策略04-27

早餐的重要性英语作文带翻译04-08

口译实习总结03-16

南涧中题原文、翻译03-01

色彩在写作中的重要性_900字05-02

中级口译、高级口译知识:英译汉部分试题评析05-04