下面我们继续来看Michael对这三个方面的"经营哲学"所做的具体解释:
Having trust in each other is very important because doing business requires a good interpersonal relations.
看来"彼此信任十分重要,因为经商需要有良好的人际关系",inter- 这个前缀表示"在……之间,在……之中",所以interpersonal relations就是我们常说的"人际关系"。因为来往是双方的行为,所以relation常用作复数, 比如说:
foreign and trade relations (外交与贸易关系)、
race relations(种族关系)等;
require表示"需要、要求",如果在工作中,有些事情"要求处理起来要极度谨慎",就可以说:
The matter requires utmost(最大限度的)care.
我们再来看一个例句: 如果在经营中出现紧急情况,那么就必须立刻采取措施:
The situation requires that this should be done immediately.
(当前的形势要求,这件事必须立刻办成。)
我们再看看下面所要说到的第二大经营理念,honesty:
Honesty is the best policy, they say. Being honest in business is indeed one of the best strategies in order to win the trust from our customers.
首先他说了句关于honesty的名言: "Honesty is the best policy",
意思是"诚实是上策"。原因就在于"诚实经营的确是赢取顾客信任的最佳策略之一"。
在致辞中,如果能用上一些"名言",会显得演讲者很有学识;同时也会更令人信服。
一提到strategy,因为它代表着"战略",所以经常会和战争联系起来, 不过"商场如战场",在商业上strategy同样意味着"策略、对策",比如说:
adopt a strategy of massive deflation(采取大规模的通货紧缩政策)。
现在很多大公司都设有strategy committee(经营战略委员会),用来策划、决定公司大的发展方向,如果你告诉别人:
I am a member of our company’s strategy committee.
那别人一定会觉得你很酷!
另外,学到这儿,你会发现这几段话中用到动名词做主语的情况比较多,比如being honest in business;以及上一段中的Having trust in each other ...;doing business requires... 原因是因为用动名词来表示会显得比较"正式",而且有"概括性"; 这里有一句用动名词表达的成语,可能会很有用:
Sharpening your ax will not delay your job of cutting wood(磨刀不误砍柴工) 的确,在工作中,抽空想想工作的方法可能会比一直埋头不停的苦干更有意义。
[双语阅读:经营哲学]