- 相关推荐
6月份大学英语四级翻译练习题:中秋节
英语四级中,翻译也是很容易出现错误的,考前要多加练习。下面是CN人才网为大家整理的2017年6月份大学英语四级翻译练习题:中秋节,欢迎参考~
2017年6月份大学英语四级翻译练习题:中秋节
请将下面这段话翻译成英文:
中秋节
每年的农历八月十五为中秋节,是月亮在一年中最圆、最亮的一天。中秋节的历史非常悠久。自古以来,历代皇帝都遵循着春季祭日、秋季祭月的传统。到唐代,中秋节开始作为固定节日;宋朝时,这一节日更为盛行。至明清,中秋节已成为一个与春节、清明节和端午节并列的重大节日。在中秋节这天,人们会在月下观赏祭拜,寄托个人情怀。
参考翻译:
The Mid-Autumn Festival
The Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the8th lunar month, when the moon is the fullest andbrightest of the whole year. This festival has a verylong history. In ancient China, emperors followed thetradition of offering sacrifices to the sun in spring and to the moon in autumn. By the TangDynasty, the Mid-Autumn Festival had been fixed as a holiday, which became even grander inthe Song Dynasty. In the Ming and Qing dynasties, it grew to be a major festival of Chinatogether with the Spring Festival, the Qingming Festival and Dragon Boat Festival. On this day,people enjoy the full, bright moon, worship it and express their thoughts and feelings in themoonlight.
1.最圆:可直译为roundest,但译为fullest为最佳,月亮最圆的时候,即为满月。
2.遵循着…传统:常用follow the tradition来表达。
3.祭:指祭祀,sacrifice不仅有牺牲的意思,还可以表示祭品,因此祭日、 祭月、祭祖都可以用 offer sacrifices tothe sun/moon/ancestor 表达。
4.到唐代,中秋节…这一节日更为盛行:这两句话主语都为“中秋节”, 故可以用连接词which将两句话连接起来,从而避免重复。
5.寄托个人情怀:按照汉语的语义,“寄托”表达的意境比较深刻,翻译时, 可理解为“表达”,即express; “情怀”可译为thoughts and feelings。
【6月份大学英语四级翻译练习题:中秋节】相关文章:
大学英语四级翻译练习题10-18
英语四级短文翻译技巧09-30
英语四级阅读理解练习题01-20
中秋节英语作文带翻译03-23
关于中秋节的故事英语带翻译03-23
历年大学英语四级写作类型盘点06-17
四级英语作文模板12-31
英语四级范文12-31
6月大学英语四级阅读理解题04-02
英语四级作文大学生住宿(通用23篇)11-24