Certificates of identity are normally valid for ten years from date of issue, but may be made valid for shorter periods in certain circumstances.
持有效证明书回港之人士,无须申请回港签证。
The holder may return to Hong Kong without visa, provided the Certificate is valid.
建议持证人于出发离港前,应先申请目的地或中转地的入境签证。
The holder is advised to obtain visas for any country he wishes to visit or pass through.
假如持证人移居香港境外居住,应向移居地有关当局,申请新的旅行证件
Should the holder take up residence in a country or territory outside Hong Kong application should be made to the competent authorities of this country of residence for a new travel document.
证明书之签发,并不代表持证人拥有海外英国领事保护,亦非香港入境条例第一一五章之豁免情况。
The issue of this certificate does not confer a right on the holder to the protection of British diplomatic or consular representatives abroad, nor does it exempt the holder from the provisions of the Hong Kong Immigration Ordinance Chapter 115.
若遗失或损毁此证明书,应即时向就近英国驻外使节及警署报失。
The Certificate is a valuable document and should not be altered in any way or allowed to pass into the possession of an unauthorised person. If lost or destroyed, a report should immediately be made to the issuing office or to the nearest British Consulate, High Commission or Police Office, as well as to the local police.
本注意事项适用于以下版本之身份证明书:1980年(修订)之1967年版身份证
These notes apply to the following version of the Certificate of Identity:
I.D. 67 (Revised) in 1980.
http://meiwen.anslib.com/