中国作家刘慈欣获奖感言

学人智库 时间:2018-02-09 我要投稿
【meiwen.anslib.com - 学人智库】

  背景:

  北京时间23日下午1时许,第73届雨果奖在华盛顿州斯波坎会议中心正式揭晓。中国作家刘慈欣凭借科幻小说《三体》获最佳长篇故事奖,这是亚洲人首次获得雨果奖,也是中国科幻走出国门走向世界的重要一步。由于刘慈欣并未亲自前往美国参加本届世界科幻大会,作为译者的刘宇昆代表刘慈欣上台领奖。

  由于刘慈欣并未亲自前往美国参加本届世界科幻大会,作为译者的刘宇昆代表刘慈欣上台领奖。刘宇昆隔空对刘慈欣表达了祝贺之意——你的火箭奖杯已经在这里,来拿吧!别忘了用曲率光速飞船。

  刘宇昆还即兴发表了对《三体》获奖的感言,赞叹非英语作品打进美国市场很不寻常,也希望作者会喜欢《三体》的续作。据悉据悉,同样由刘宇昆翻译的《三体》第二、三部均已完成,第二部已于8月11号在美国亚马逊开始发售了,第三部也将在美国出版。

  我平常并不怎么在这样的场合发表演讲,更不用说雨果奖颁奖晚会了。幸运的是,这本书的作者比我这个译者准备得好得多。我会朗读作者备好的讲稿,那是一篇很特别的稿子。

  今晚是历史性的一晚。今晚有两部非英语作品入选。我知道以前这也出现过,但是今天出现了第一本非英语最佳长篇小说。

  我今天是作为一名译者来到雨果奖的颁奖现场的,我相信未来会有更多的译者走上这里,因为这是“世界”科幻大会。我先说一点自己的看法吧。

  首先我想先感谢这本书的读者,非英语作品打进美国市场是很不寻常的,更不用说获得大奖提名了。英语世界中已经有足够多的优秀作品了,而大部分外国作品并没有机会被翻译成英语。就像大部分书一样,本书也凝聚了许多人的心血。在此我要感谢本书英文版的编辑Liz Gorinsky,她为书的成稿付出了不懈而艰辛的努力,以及中国教育图书进出口公司。我还要感谢我的前任经纪人,他为第一次翻译如此大篇幅作品的我准备了一个团队,正是由于他们本书才能够顺利翻译完成。最后我要感谢本书作者刘慈欣,翻译他的这本杰作是一个非常美妙的过程。我希望作者会喜欢《三体》的续作。

  紧接着,刘宇昆还朗读了刘慈欣的感言。这位比大刘小了近一轮的著名科幻作家不失幽默地说“刘慈欣的感言很有感情,由我读有点尴尬,因为其中对我颇多褒扬。中国人一般不会自己表扬自己,但是作为译者,我有义务把它原原本本地念出来”。

  以下为刘慈欣获奖感言的中文全文:

  女士们先生们,晚上好。得到雨果奖提名对我来说是一个莫大的荣誉。作为一个科幻小说迷,我阅读过很多雨果奖获奖作品,很多已经在中国翻译出版,而有些我不得不去阅读原著。对我来说,雨果奖显得很远,我从没想过自己会跟它产生关系。在中文与英文这两个遥远的文化星球之间,有一艘飞船将它们连接在了一起,那就是本书的译者刘宇昆。他对东西方文化都有深入的了解,而且为本书的翻译付出了不懈的努力,最后的译文几近完美。作为一名不用英语创作科幻小说的人,我要对他致以诚挚的谢意。我还要感谢中国教育图书进出口公司和Tor Books,没有它们双方的通力合作,本书是不可能在美国上市的。

  最后我还要感谢本书的读者,谢谢你们分享我的异想世界。这本书描绘了一个可怕的宇宙,在我们朝着无尽太空探索的过程中遇到了很多困难。但是,就像在其他科幻作品中一样,人类作为一个种族团结了一起来,我们会一同应对这场灾难,一同面向未来。看到整个人类将力量聚合在一起,这是只有在科幻小说中才能见到的景象。这表明,人类将会成为一个整体——甚至在外星人到来之前。在宏大的科幻世界中,我只是做出了一点微薄的贡献。谢谢大家!