◎德中直译、经典全译本。依据德国百年老牌名社“雷克拉姆”2000年校阅版全本直译,无删节。博采众长,消除此前非德中直译等译本的一些讹误。
◎阅读障碍小。书中有大量典故、人物,以及与之相关的隐喻,这对一般读者在阅读和理解上造成了很大的困难。此译本用了很大篇幅对其逐一注解,或者标明出处,或者简单阐释,或者详细叙述,不仅解释了原文,还介绍了很多知识。
◎富有韵律美、形式美。采用现代诗的译法,一韵到底或几行换韵,读来很有乐感。采用剧本的形式,为纸面平添了舞台剧的画面感。每五行加一行码,整齐明了,便于识记。
◎学者型翻译家。译者潘子立,毕业于北京大学西语系德语专业,天津大学教授,有着几十年的德语研究、翻译和教学经验。
内容简介
《浮士德》是歌德取材于民间传说、倾六十年心血创作的长篇诗体悲剧,被称作启蒙主义文学的压卷之作,与《荷马史诗》《神曲》《哈姆雷特》并称为欧洲四大古典文学名著。
书中,为探求人生意义,浮士德与魔鬼梅菲斯特签约,以灵魂换取青春,经历了书斋生活、爱情生活、政治生活、艺术生活和建功立业等种种人生历程,*终顿悟:只有开拓生活和自由,才能享受生活和自由。
《浮士德》构思宏伟,结构庞大,将现实主义与浪漫主义完美结合,反映了人创建理想王国的心理历程,为追求真理、自强不息的精神唱了一曲响彻寰宇的赞歌。
作者简介
歌德(1749—1832)
全名约翰·沃尔夫冈·冯·歌德,德国伟大的剧作家、思想家,德国古典文学和民族文学的主要代表,被恩格斯称为“天才诗人”。歌德一生著作颇丰,其作品充满反叛精神,主要作品有《浮士德》《少年维特之烦恼》《亲和力》及未完成的《普罗米修斯》等。
媒体评论
《浮士德》是歌德全部生活意义的反映,歌德生命中*深的问题于此表现,也于此解决。
——中国现代著名美学家、哲学家 宗白华
《浮士德》是诗歌精神的*伟大的创作,是新诗的代表,如同《伊利亚特》是古代的经典纪念碑。
——俄罗斯著名诗人、现代俄国文学奠基人 普希金
歌德的《浮士德》在其历史观的深度和广度上,在其道德的想象力与政治的领悟力上,以及在其心理的敏感程度和洞见上,都超过了其他的作品……使得普希金把它称之为描写现代生活的《伊利亚特》。
——美国纽约市立大学教授 马歇尔·伯曼
在线试读部分章节