英语精品美文欣赏Because I could not stop for Death

学人智库 时间:2018-02-08 我要投稿
【meiwen.anslib.com - 学人智库】

  导语:Because I Could not Stop for Death是美国十九世纪著名女诗人艾米莉·迪金森的代表作之一,艾米莉·迪金森生于美国马萨诸塞州的阿姆斯特镇,素有“阿姆斯特修女”之称。今天就跟着meiwen.anslib.com小编一起来欣赏下这篇英语精品美文。

Because I could not stop for Death 因我无法为死神停留

Emily·Dickinson

  Because I could not stop for Death –

  He kindly stopped for me –

  The Carriage held but just Ourselves –

  And Immortality.

  We slowly drove – He knew no haste

  And I had put away

  My labor and my leisure too,

  For His Civility –

  We passed the School, where Children strove

  At Recess – in the Ring –

  We passed the Fields of Gazing Grain –

  We passed the Setting Sun –

  Or rather – He passed Us –

  The Dews drew quivering and Chill –

  For only Gossamer, my Gown –

  My Tippet – only Tulle –

  We paused before a House that seemed

  A Swelling of the Ground –

  The Roof was scarcely visible –

  The Cornice – in the Ground –

  Since then – 'tis Centuries – and yet

  Feels shorter than the Day

  I first surmised the Horses' Heads

  因为我不能停下来等待死神他

  和善地停下来等我——

  那辆车只能容我们两个——

  还有不朽。

  我们慢慢驱车——

  他不慌不忙我也把我的劳与闲统统丢掉一边,

  为了他的礼让——

  我们走过校园,

  孩子们你推我搡,

  在休息时间,

  在圆形广场——

  我们走过在田间凝眸的麦杆——

  我们走过落日旁——

  或毋宁说,

  他走过我们身旁寒露降,

  身子冻得打颤——

  因为我的长衫落纱般——

  我的披肩如丝网——

  我们停步在一所房子前,

  那似乎是隆起的土地一片屋顶几乎看不见——

  屋檐在地里面——

  离那时已是几个世纪过了还不到一天,

  我首次猜测到,

  马头在朝向永恒奔窜。