渡江云·山阴久客一再逢春回忆西杭渺然愁思原文翻译及赏析

时间:2023-12-19 13:43:46 好文 我要投稿
  • 相关推荐

渡江云·山阴久客一再逢春回忆西杭渺然愁思原文翻译及赏析

渡江云·山阴久客一再逢春回忆西杭渺然愁思原文翻译及赏析1

  渡江云·山阴久客一再逢春回忆西杭渺然愁思

  山空天入海,倚楼望极,风急暮潮初。一帘鸠外雨,几处闲田,隔水动春锄。新烟禁柳,想如今、绿到西湖。犹记得、当年深隐,门掩两三株。

  愁余。荒洲古溆,断梗疏萍,更漂流何处。空自觉、围羞带减,影怯灯孤。常疑即见桃花面,甚近来、翻笑无书。书纵远,如何梦也都无。

  翻译

  远山随着空阔的长天没入了大海,我倚着高楼遥望海天之际,风势劲急黄昏时暮潮刚刚涌起。帘外斑鸠啼叫,周围一片细雨,几处闲置的冬田,隔河对岸开台春耕,趁着春雨锄地。嫩叶如烟雾缭绕着柳梢泛出新绿,想如今,这如烟的新绿定已染得西湖翠碧。我还记得当年在湖山深处隐居,两三株杨柳将柴门掩闭。

  这春色使我愁烦。荒芜的沙洲古老的江岸,枝梗断折、浮萍疏散,还要漂流到何处江湾?我自己依然感到,腰围只怕衣带减短,孤灯会照得身影瘦怯孤单。我常常怀疑自己很快能见到她那桃花般美艳的容颜,为什么她近来,反而连书信都已绝断。纵然说书信遥远,为何连梦里都不见?

  注释

  鸠:鸟名,俗称斑鸠。

  动春锄:开始春耕。

  禁柳:宫中的柳树,此泛指西湖一带柳树。

  羞:怕。

  溆:浦,水边。

  断梗:用桃梗故事。

  一帘鸠外雨:听帘外雨中鸠声。

  古溆:古水浦渡头。

  桃花面:指佳人。

  鉴赏

  这是一首赠友词。开头三句写极目远望之景。近处,则是一幅春雨催种的田园图画。“新烟禁柳”转而遥想杭州临近清明时的景象,“荒城”三句折回眼前情事,勾出书远梦无的沉痛怅惘。全词一气呵成,时空组接,道尽游子客中的伤春伤别之情。

  这首词是作者客居江阴时,追忆杭州旧游之作。上片以景出情,由此及彼,点出思念杭州西湖美景之意。先写远景,起二句为倒装句,“山空入海”,及“倚楼望极”所见。山耸春空,天登大海,起势十分壮阔。“一帘”三句写雨中春耕的`农村风光,清丽生动。生活气息很浓。“想”字是关键,触景生情,引出下文。下片自伤羁旅漂泊,抒怀人之情。前半化用桃梗与沈约两个典故写自己的漂泊与瘦弱,“长疑”以下揭示主旨,点明怀人之意。先写认为很快可见到恋人。结果没有见到。不但不见人,反而连信也没有;既然没有信便退一步,想做梦见一见,可是连梦也做不成,层层转折,越转越深,且又是人常历之生活情境,故极有艺术感魅力。张炎本是贵公子,世代生活在杭州,家中有园林声伎。宋亡之后家资丧尽,四处漂泊,杨缵曾称他为“佳公子,穷诗客”。故其对杭州有特殊的感情。全词由眼前之景联想到西湖之景,再由自己之愁思而想到西湖之恋情,娓娓道来,意脉清晰,层次井然。是词林艺苑之佳作。

  创作背景

  这是一首伤离念远的怀旧词,当作于元世祖至元三十年(1293年)。作者自辛卯(1291年)南归,至己亥(1299年)回杭州之前,多居山阴(今浙江绍兴),所以自称“山阴久客”。又云“一再逢春”,说明此词当为南归二年以后所作,时年作者已四十七岁。

渡江云·山阴久客一再逢春回忆西杭渺然愁思原文翻译及赏析2

  原文:

  山空天入海,倚楼望极,风急暮潮初。一帘鸠外雨,几处闲田,隔水动春锄。新烟禁柳,想如今、绿到西湖。犹记得、当年深隐,门掩两三株。

  愁余。荒洲古溆,断梗疏萍,更漂流何处。空自觉、围羞带减,影怯灯孤。常疑即见桃花面,甚近来、翻笑无书。书纵远,如何梦也都无。

  注释:

  ①山阴:今浙江绍兴。

  ②鸠:鸟名,俗称斑鸠。

  ③动春锄:开始春耕。

  ④禁柳:宫中的柳树,此泛指西湖一带柳树。

  ⑤羞:怕。

  ⑥淑:浦,水边。

  ⑦断梗:用桃梗故事。

  ⑧一帘鸠外雨:听帘外雨中鸠声。

  ⑨古溆:古水浦渡头。

  ⑩桃花面:指佳人。

  翻译:

  远山随着空阔的长天没入了大海,我倚着高楼遥望海天之际,风势劲急黄昏时暮潮刚刚涌起。帘外斑鸠啼叫,周围一片细雨,几处闲置的冬田,隔河对岸开台春耕,趁着春雨锄地。嫩叶如烟雾缭绕着柳梢泛出新绿,想如今,这如烟的新绿定已染得西湖翠碧。我还记得当年在湖山深处隐居,两三株杨柳将柴门掩闭。

  这春色使我愁烦。荒芜的沙洲古老的.江岸,枝梗断折、浮萍疏散,还要漂流到何处江湾?我自己依然感到,腰围只怕衣带减短,孤灯会照得身影瘦怯孤单。我常常怀疑自己很快能见到她那桃花般美艳的容颜,为什么她近来,反而连书信都已绝断。纵然说书信遥远,为何连梦里都不见?

  赏析:

  本词倚楼怀远,感伤身世飘零,更寄寓了故国之思。极目所见,皆惹起无穷的哀思离情。上阕写久客绍兴,一片水乡风光,但笔调有些无奈,至“想如今”句,则明白点出。下阕由己及人,结末愈转愈深,曲折如意。

【渡江云·山阴久客一再逢春回忆西杭渺然愁思原文翻译及赏析】相关文章:

渡江云·晴岚低楚甸原文翻译及赏析12-17

约客原文翻译及赏析12-17

客至原文翻译及赏析12-18

逢入京使原文、翻译及赏析12-17

客中作原文翻译及赏析12-19

西洲曲原文翻译及赏析12-17

春怨原文翻译及赏析12-17

春思原文翻译及赏析12-19

春夕酒醒原文翻译及赏析12-17