- 相关推荐
《纳凉》原文赏析及翻译
《纳凉》是北宋文学家、诗人秦观创作的一首七言绝句。该诗写乡居生活,描绘了江南夏夜的美丽情景,表达了诗人对官场奔竞倾夺的厌弃和力求远避以追求一个理想中的清凉世界的感情。下面是小编为大家收集的《纳凉》原文赏析及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
纳凉
携杖来追柳外凉,画桥南畔倚胡床。
月明船笛参差起,风定池莲自在香。
注释
①纳凉:乘凉。
②携杖:拄着手杖。追:寻。
③画桥:装饰优美的桥。胡床:一种可以折叠的轻便座椅。
④参(cēn)差(cī):此起彼落。这里形容笛声抑扬飘忽。
⑤自在香:自由地散发芳香。因“风定”,故说“自在”,就是说不受风力的影响。
白话译文
携杖出门去寻找纳凉圣地。画桥南畔,绿树成荫,坐靠在胡床之上惬意非常。
寂寂明月夜,参差的笛声在耳边萦绕不绝。晚风初定,池中莲花盛开,幽香散溢,沁人心脾。
创作背景
据《宋史纪事本末》记载:“宋神宗熙宁四年二月丁巳,更定科举法,从王安石议,罢诗赋及明经诸科,专以经义、论策试士。”秦观自至和二年(1055)入小学,至熙宁四年( 1071) ,年方二十三岁。在十六年寒窗苦读中,除了四书五经、佛老哲学及一些兵家书外,主要是学习诗赋。熙宁四年( 1071)之后,受科举罢诗赋试经义论策的影响,他把学习的重点转到以经义论策为主。科举政策的改变,很可能是导致秦观应举失利的一大原因。但这一政策的改变,虽然推迟了他入仕的时间,却给了他熟练掌握多种文体的机会。秦观家居高邮城东四十多里的武宁乡,家境并不富裕,只有“敝庐数间”“薄田百亩”,若无横祸大事,惟自足而已。因此,秦观年轻时曾从事过一定的田间劳动。耕读生活的节奏是缓慢的,这期间,他写了不少田园诗和闲适诗,既写春耕秋收的艰辛,也涉及官吏催租气焰逼人以及农户困顿可怜,还有表现农村生活安闲恬适、自得其乐以及莫名闲愁闲闷的,诗风淡雅清丽。如《纳凉》一诗,用自然清新的语言,写闲雅恬适的情致,颇有追步陶渊明的迹象。
赏析
该诗首句就点明题意:“携杖来追柳外凉”。人们看到的,是诗人携杖出户,来到柳外追寻清凉世界的情景。这句连用“携”“来”“追”三个动词,把诗人携杖出户后的动作,分出层次加以表现。其中“追”字更是曲折、含蓄地传达出诗人追寻理想中的纳凉胜处的内在感情,实自杜甫《羌村三首》“忆昔好追凉”句点化而成。这样,诗人急于从火海中解脱出来的情怀,通过一系列动作,就自然而然地表现出来。
次句具体指出了柳外纳凉地方的方位和临时的布置:“画桥南畔倚胡床。”这是一个绿柳成行,位于“画桥南畔”的佳处。诗人选好了目的地,安上胡床,依“倚”其上,尽情领略纳凉的况味。在诗人看来,这也可算“最是人间佳绝处”(《睡足轩二首》)了。陶潜“倚南窗以寄傲”(《归去来兮辞》),是为了远离尘俗;秦观“倚胡床”以“追凉”,是为了驱解烦热,都是对美好生活的一种向往,他们或多或少是有相通之处的。
一、二两句写仔细寻觅纳凉胜地,三、四两句则展开了对它的美妙景色的描绘:“月明船笛参差起,风定池莲自在香。”诗人闲倚胡床,怡神闭目,不只感官上得到满足,连心境也分外舒适。这两句采取了对偶句式,把纳凉时的具体感受艺术地组合起来,于是,一个纳凉胜地的自然景色,就活现在读者面前。
该诗以纳凉为题,诗中着力表现的是一个绝离烦热之处。诗人首先经过寻访,发现了这个处所的秘密,其次进行具体布置,置身其间,与外境融而为一,把思想感情寄托在另外一个“自清凉无汗”的世界。
《纳凉》是一首描写景物的短诗。从字面上看,可说没有反映什么社会生活内容。但是,透过诗句的表面,却能隐约地看出:诗人渴望远离的是炙手可热的官场社会,这就是他刻意追求一个理想中的清凉世界的原因。秦观是一个有用世之志的诗人。他对官场的奔竞倾夺表示厌弃,力求远避,此诗表达的就是这种感情。这种把创作意图隐藏在诗句背后的写法,应着意体会。
作者简介
秦观(1049—1100),字少游,又字太虚,号淮海居士,高邮(今属江苏)人。元丰八年(1085)进士。曾任秘书省正字,兼国史院编修官等职。因元祐年间(1086—1094)党争,屡遭贬谪。早年游学于苏轼门下,文辞为苏轼所赏识。与黄庭坚、晁补之、张耒并称“苏门四学士”。尤工词,婉丽精密。有《淮海集》。
【《纳凉》原文赏析及翻译】相关文章:
纳凉原文及赏析02-26
纳凉原文及赏析经典(5篇)02-28
原文翻译及赏析03-16
北门原文翻译及赏析12-17
《春雨原文》翻译及赏析12-17
鸳鸯原文翻译及赏析12-17
乞巧原文翻译赏析12-17
塞下曲原文翻译及赏析12-17
对雪原文翻译及赏析12-17