《八归·秋江带雨》原文翻译及赏析

时间:2023-12-17 12:23:47 好文 我要投稿
  • 相关推荐

《八归·秋江带雨》原文翻译及赏析

《八归·秋江带雨》原文翻译及赏析1

  原文:

  秋江带雨,寒沙萦水,人瞰画阁愁独。烟蓑散响惊诗思,还被乱鸥飞去,秀句难续。冷眼尽归图画上,认隔岸、微茫云屋。想半属、渔市樵村,欲暮竞然竹。

  须信风流未老,凭持酒、慰此凄凉心目。一鞭南陌,几篙官渡,赖有歌眉舒绿。只匆匆眺远,早觉闲愁挂乔木。应难奈,故人天际,望彻淮山,相思无雁足。

  注释译文:

  译文:

  秋日江流挟带着秋雨,寒冷的沙滩萦绕着水湾,我独自一人登上画阁俯瞰。令人感到愁痛孤独。烟雨迷漾,披蓑撒网的声响,惊动了我的.诗兴,却又被飞去的乱鸥,搅得我佳句难续。冷眼尽望,汇入一幅图画之中,隔岸相望,对岸有隐约如云的房屋。我猜想它多半是渔市樵村,在黄昏暮色里竞相燃起了枯竹,升起袅袅炊烟。自信我风流尚未衰老,就靠持杯饮酒,抚慰我触目惊心的悲凉凄苦。从南陌一声鞭响,经过了几座津渡,幸亏赖有歌女开怀,使我眉展心舒。仅向远方匆匆眺望,已觉得忧愁挂上高树。我实在难以忍受故人远隔天边的事实,望断江淮的群山,不仅看不见她,就连一只传信的大雁也杳无踪迹。

  注释:

  1、瞰(kàn):俯视。

  2、烟蓑:捕鱼人。烟雨迷茫中身披蓑衣,指渔父。

  3、散响:指渔父撒网入水发出的响声。

  4、乱鸥:群鸥乱飞。

  5、隔岸:对岸。

  6、云屋:苍黑若云之状。

  7、欲暮:柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿营,晓汲清湘然楚竹。”然,同“燃”。

  8、然竹:烧竹。然,同“燃”。柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘然楚竹。”

  9、凭持尊酒:凭此酒杯饮酒。

  10、歌眉:指歌歌女之眉。

  11、舒绿:舒展愁眉,古人以黛绿画眉,绿即指眉。⑿乔乡:此处指故乡。

  12、淮山:指扬州附近之山。⒁无雁足:古代传说,雁足可以传书,无雁足即谓无书信。

  赏析:

  本词作者观秋景而感怀,思念故人的苦愁之情。上片写“画阁愁独”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆为远景,令人郁塞的胸怀顿开;“烟蓑”、“乱鸥”远俗之物,“渔市”、“樵村”,遁世之处,故有下片“须信”六句,词人何等放达,但自“只匆匆”二句起,文情逆转,却自然、通脱。

《八归·秋江带雨》原文翻译及赏析2

  八归·秋江带雨

  秋江带雨,寒沙萦水,人瞰画阁愁独。烟蓑散响惊诗思,还被乱鸥飞去,秀句难续。冷眼尽归图画上,认隔岸、微茫云屋。想半属、渔市樵村,欲暮竞然竹。

  须信风流未老,凭持酒、慰此凄凉心目。一鞭南陌,几篙官渡,赖有歌眉舒绿。只匆匆眺远,早觉闲愁挂乔木。应难奈,故人天际,望彻淮山,相思无雁足。

  翻译

  秋日江流挟带着秋雨,寒冷的沙滩萦绕着水湾,我独自一人登上画阁俯瞰。令人感到愁痛孤独。烟雨迷漾,披蓑撒网的声响,惊动了我的诗兴,却又被飞去的乱鸥,搅得我佳句难续。冷眼尽望,汇入一幅图画之中,隔岸相望,对岸有隐约如云的房屋。我猜想它多半是渔市樵村,在黄昏暮色里竞相燃起了枯竹,升起袅袅炊烟。

  自信我风流尚未衰老,就靠持杯饮酒,抚慰我触目惊心的`悲凉凄苦。从南陌一声鞭响,经过了几座津渡,幸亏赖有歌女开怀,使我眉展心舒。仅向远方匆匆眺望,已觉得忧愁挂上高树。我实在难以忍受故人远隔天边的事实,望断江淮的群山,不仅看不见她,就连一只传信的大雁也杳无踪迹。

  注释

  瞰:俯视。

  烟蓑:捕鱼人。烟雨迷茫中身披蓑衣,指渔父。

  散响:指渔父撒网入水发出的响声。

  乱鸥:群鸥乱飞。

  隔岸:对岸。

  云屋:苍黑若云之状。然,同“燃”。

  然竹:烧竹。然,同“燃”。

  凭持尊酒:凭此酒杯饮酒。

  歌眉:指歌歌女之眉。

  舒绿:舒展愁眉,古人以黛绿画眉,绿即指眉。

  乔乡:此处指故乡。

  淮山:指扬州附近之山。

  无雁足:古代传说,雁足可以传书,无雁足即谓无书信。

  赏析

  本词写作者观秋景而感怀,思念故人的苦愁之情。上片写“画阁愁独”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆为远景,令人郁塞的胸怀顿开;“烟蓑”、“乱鸥”远俗之物,“渔市”、“樵村”,遁世之处,故有下片“须信”六句,词人何等放达,但自“只匆匆”二句起,文情逆转,却自然、通脱。

【《八归·秋江带雨》原文翻译及赏析】相关文章:

《江雪》原文翻译09-27

离亭燕·一带江山如画原文翻译赏析12-17

岁暮归南山归故园作归终南山的原文及赏析11-14

绝句江碧鸟逾白原文翻译09-28

论语·学而篇原文、翻译及赏析08-10

昭君怨·咏荷上雨原文翻译09-12

昭君怨·咏荷上雨原文及赏析11-05

浪淘沙·帘外雨潺潺原文及赏析12-17

夜游宫·叶下斜阳照水原文翻译赏析12-17