《古人铸鉴》原文及翻译

时间:2024-10-17 18:37:48 夏杰 好文 我要投稿
  • 相关推荐

《古人铸鉴》原文及翻译

  古人铸鉴

  古人铸鉴,鉴大则平,鉴小则凸。凡鉴凹则照人面大,凸则照人面小。小鉴不能全视人面,故令微凸,收人面令小,则鉴虽小而能全纳人面,仍复量鉴之小大,增损高下,常令人面与鉴大小相若。此工之巧智,后人不能造。比得古鉴,皆刮磨令平,此师旷所以伤知音也。

  (选自 沈括《梦溪笔谈》)

  【注释】

  1、铸:制造。

  2、鉴:镜子。

  3、则:就,便。

  4、令:使,让。

  5、微:略微。

  6、而:却,但是,表转折。

  7、纳:获得。

  8、比:一旦。

  9、师旷:春秋时期著名乐师。

  【译文】

  古人制造镜子的时候,大镜子造成平的,小镜子造成凸的。镜面凹的照出人脸的像要大些,镜面凸的照出人脸的像要小些。用小镜看不到人脸的全像,所以作得稍微凸些,以使脸像变小,这样的镜子虽小仍可获得人脸全像。造镜时要量镜子的大小,以决定增减镜子凸起的程度,使脸像和镜子大小相称。古人做工巧妙,后人造不出来了,一旦得到古时的镜子,一律刮磨使镜面平滑,这是师旷(春秋著名乐师)为什么悲哀(没有人)真正懂得音律的缘故啊。

  【赏析】

  本文体现了沈括对“古人铸鉴”时正确处理镜面凹凸与成像大小关系的研究与分析,对古代神奇的透光铜镜原理的正确推论。

  【扩展】

  一、原文及翻译

  原文

  古人铸鉴,鉴大则平,鉴小则凸。凡鉴凹则照人面大,凸则照人面小。小鉴不能全视人面,故令微凸,收人面令小,则鉴虽小而能全纳人面。仍复量鉴之小大,增损高下,常令人面与鉴大小相若。此工之巧智,后人不能造。

  翻译

  古人制造镜子的时候,大镜子造成平的,小镜子造成凸的。镜面凹的照出人脸的像要大些,镜面凸的照出人脸的像要小些。小镜子不能全看到人的脸,所以让它稍微凸些,收束人脸让它变小,那么即使小镜子也能全部照见人的脸。(古人)继续根据镜子的大小,调整镜面的凹凸程度,常常使人脸和镜子大小差不多。这是古代造镜工匠的奇巧智慧,后代人不能达到这种水平。

  二、文章结构与内容分析

  结构清晰

  文章开篇直接点明古人铸鉴的特点,即 “鉴大则平,鉴小则凸”。

  接着分别阐述了鉴凹、鉴凸以及小鉴微凸的原理和效果。

  最后强调古人铸鉴的巧智后人不能造。

  内容丰富

  详细介绍了古人根据镜子大小调整镜面凹凸以达到最佳照人效果的方法。

  体现了古人在工艺制作方面的智慧和精湛技艺。

  三、艺术特色

  简洁明了

  语言简洁,用简短的语句清晰地阐述了古人铸鉴的原理和方法。

  没有过多的修饰,却能准确传达信息。

  科学性强

  对镜子成像原理的描述具有一定的科学性。

  反映了古人在实践中对光学现象的观察和理解。

  四、意义与价值

  历史价值

  为我们了解古代工艺技术提供了珍贵的资料。

  展现了古代工匠的智慧和创造力。

  科学启示

  可以启发我们对光学原理的进一步思考和研究。

  也提醒我们在现代科技发展中要重视实践与创新。

【《古人铸鉴》原文及翻译】相关文章:

曾国藩《冰鉴》原文全译03-14

《野望》原文及翻译07-11

月出原文翻译09-12

鸳鸯原文翻译09-12

爱莲说原文及翻译04-11

端午原文及翻译02-28

(经典)对雨原文及翻译02-28

筝原文翻译02-29

可叹原文、翻译02-29