TEM-8翻译中的关联-顺应构思

时间:2023-04-28 21:37:07 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

TEM-8翻译中的关联-顺应构思

借鉴语用学原则,结合英语专业八级考试(TEM-8)中的翻译实例,并从探讨TEM-8翻译中的解题策略着手,可以发现翻译作为一种特殊的言语交际形式,其根本交际意图是译者通过一系列顺应选择寻求原文理解以及译文输出过程中的最佳关联.关联是翻译的根本意图,而顺应则是实现这种意图的具体手段.具体说来,译者通过不断做出顺应选择,寻求最佳关联,获取对原作的准确理解和定位,进而通过系列的顺应选择在译文中产生关联明示,准确将原文信息传达给译文读者,实现翻译过程中原文和译文的基本等值.

作 者: 王雪玉 WANG Xueyu   作者单位: 南通大学外国语学院,江苏南通,226007  刊 名: 温州大学学报(社会科学版)  英文刊名: JOURNAL OF WENZHOU UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2008 21(6)  分类号: H310.42  关键词: TEM-8   翻译策略   关联   顺应  

【TEM-8翻译中的关联-顺应构思】相关文章:

浅谈关联理论在翻译中的作用04-27

从关联理论角度看翻译的本质04-27

从关联理论角度看翻译的归化与异化04-27

关联理论视野中谈判的文化差异04-27

浅析语境中的翻译行为-语用思维在翻译中的体现04-27

功能翻译理论在科技翻译中的映射04-27

习语翻译中的策略04-26

语用含糊与语言顺应论04-26

对等翻译理论在商标词翻译中的应用04-26

从关联理论看修辞格中的词汇语用现象04-27