从动物词汇的文化意义对应关系看其翻译手法

时间:2023-04-28 21:32:16 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

从动物词汇的文化意义对应关系看其翻译手法

在英汉两种文化中,动物词汇的文化意义有三种对应关系,而相关的翻译原则主要是采用直译法、形象替换法和意译法.而与三种对应关系相应所采取的翻译手法,则体现了共性与个性的统一.

作 者: 杨蕾   作者单位: 武汉理工大学,外国语学院,湖北,武汉,430073  刊 名: 考试周刊  英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN  年,卷(期): 2008 ""(41)  分类号: H0  关键词: 动物词汇   指称意义   文化意义   翻译手法  

【从动物词汇的文化意义对应关系看其翻译手法】相关文章:

从动物词汇的文化意义看英汉文化的异同04-27

论翻译与文化资本流通的关系04-26

从多元系统论看《二马》文化词汇的翻译策略04-26

论异化翻译及其文化意义04-27

我行其野原文翻译12-18

浅议行为心理与建筑空间设计的对应关系04-27

巴以关系热门词汇05-04

杂诗·其八原文翻译03-01

秦穆公尝出而亡其骏马翻译04-16

从文化差异看翻译中的误译04-27