英汉语篇翻译中衔接手段的转化

时间:2023-04-28 21:31:19 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

英汉语篇翻译中衔接手段的转化

本文依据Hallidav和Hasan的语篇衔接理论,针对各语篇衔接手段在英汉语篇中的表现进行了对比研究,并结合英汉两种语言的根本差异,即英语多用"形合法",汉语则重于"意合法",总结出在英汉语篇互译中转化语篇衔接手段的翻译策略.本研究将汉英语篇衔接手段与翻译策略这两个问题相结合,将翻译研究向语篇层次拓展,强调分析英汉语言中不同的语篇衔接模式是译者合理调整翻译策略、正确传达源语信息的有效途径.

作 者: 翁丽新   作者单位: 南京师范大学,外国语学院,江苏,南京,210000  刊 名: 考试周刊  英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN  年,卷(期): 2008 ""(41)  分类号: H3  关键词: 衔接手段   转化   翻译策略  

【英汉语篇翻译中衔接手段的转化】相关文章:

汉英翻译中的修辞手段初探04-27

汉译英中成语翻译的研究04-26

汉语中四字格词语的翻译04-27

现代汉语标题标记手段研究04-26

篇章结构的衔接分析在英汉翻译中的应用04-26

谈汉译日过程中汉语隐喻的翻译04-26

汉语古诗翻译的诗学观照04-26

经济手段在环境立法中的运用04-26

现代教学手段在体育教学中的运用04-27

英语自我介绍汉语翻译02-12