从语境的层次性审视英汉翻译

时间:2023-04-28 21:26:20 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

从语境的层次性审视英汉翻译

传统的翻译一般围绕着直译还是意译的问题争论不休,但两者都忽视了除语言符号意义以外的语用层次上的翻译.针对这种情况,在<话语与译者>一文中,哈特姆和梅森认为翻译都是"在某种社会语境中进行的交际活动",而语境又是让话语具有连贯性的所有因素中最活跃、最多变的因素.因此,他们把语境分为三个层面:交际层面、语用层面、符号层面.

作 者: 温玉斌   作者单位: 聊城大学,山东,聊城,252000  刊 名: 太原城市职业技术学院学报  英文刊名: JOURNAL OF TAIYUAN URBAN VOCATIONAL COLLEGE  年,卷(期): 2008 ""(6)  分类号: H315.9  关键词: 翻译   语用层面   交际层面   符号层面  

【从语境的层次性审视英汉翻译】相关文章:

论山地研究的层次性04-26

王夫之对义、利的层次性及相对性的分析04-27

论语境对英语翻译的重要性04-27

数学知识系统的整体性、层次性和过程性04-27

后现代语境与中国文化现代性建设04-27

英汉翻译的困难及原因04-27

审视生活作文05-15

审视自我作文09-09

审视自我作文11-11

全球化语境下审美文化的民族性追求04-27