从《江雪》的英译诗谈诗歌翻译的策略

时间:2023-05-01 23:31:15 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

从《江雪》的英译诗谈诗歌翻译的策略

本文分析了汉诗<江雪>的不同英译文,并在其英文译本例析的基础上,从语言和文化的角度阐明归化与异化、直译与意译等诗歌翻译的不同策略是可以共融且相辅相成的.

从《江雪》的英译诗谈诗歌翻译的策略

作 者: 常青 CHANG Qing   作者单位: 鞍山师范学院,外语系,辽宁,鞍山,114007  刊 名: 鞍山师范学院学报  英文刊名: JOURNAL OF ANSHAN NORMAL UNIVERSITY  年,卷(期): 2008 10(3)  分类号: H315  关键词: 诗歌翻译   策略   归化与异化  

【从《江雪》的英译诗谈诗歌翻译的策略】相关文章:

《江雪》原文翻译09-27

公示语英译中的问题及其翻译策略04-28

雪诗原文翻译及赏析03-16

隐性重复的英译策略04-27

中国特色新词英译现状及其翻译策略04-28

从李白《静夜思》的英译本分析诗歌翻译04-27

「中诗英译」诗五首--渭水秋风04-27

试论汉语的模糊性及英译策略04-28

字幕英译策略的句法分析04-27

谈“策略教学”的优化策略06-12