也谈对等与相当

时间:2023-04-30 07:55:27 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

也谈对等与相当

译论界一直以来都是把尤金·奈达的理论理解和翻译为"对等理论".李田心则指出这是严重的误读和误译.他认为,"对等"是精确语,表示"完全相同",而译文和原文的完全相同是不可能的,因此翻译的"对等"只是不可企及的理想.他进而提出用"相当"来代替"对等",并对其做了相当具体的定义.本文分析了这样做存在的问题及其后果.

作 者: 丁国旗 姜淑萱 DING Guo-qi JIANG Shu-xuan   作者单位: 上海交通大学外国语学院,上海,200240  刊 名: 外语研究  PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES RESEARCH  年,卷(期): 2005 ""(6)  分类号: H059  关键词: 对等   相当   精确语   翻译原则  

【也谈对等与相当】相关文章:

谈外语翻译的忠实对等04-27

也谈共享作文08-07

也谈副+名04-27

也谈财政淡出04-28

也谈直译与意译04-28

也谈作文素材04-25

也谈逻辑与悟性04-28

也谈被、把同现句04-27

也谈人的本质04-28

也谈品味生活05-04