- 相关推荐
从英汉对比的角度剖析考研英语翻译中的衔接手段-指称
英译汉中的指称是考研英语翻译的考查内容之一.指称指语篇中一个成分做另一个成分的参照,是一个成分和另一个成分之间在指称意义上的相互解释的关系.指称在语篇中发挥着重要的作用,能够使语篇在修辞上言简意赅,在结构上更加紧凑,成为前后衔接的整体.英语的指称分为三种:人称指称、指示指称和比较指称.根据英汉两种语言在指称方面的差别,本文对考研英译汉中的指称现象进行了分析.
作 者: 鲍东梅 作者单位: 渤海大学外语教研部,辽宁,锦州,121013 刊 名: 读与写(教育教学刊) 英文刊名: READING AND WRITING 年,卷(期): 2007 4(10) 分类号: H059 关键词: 指称 回指 复现 语篇【从英汉对比的角度剖析考研英语翻译中的衔接手段-指称】相关文章:
考研英语翻译英汉差异指导04-27
2012考研英语翻译中的六点英汉差异04-28
英汉商务信函中人际意义表述手段对比研究04-26
英汉成语对比04-27
2012考研英语翻译解题技巧剖析04-28
英汉语中动结构认知对比研究04-26
考研英语翻译六点英汉差异指导04-28
英汉小句复合体内部衔接对比研究04-26
英汉语中外国人指称用语小考04-26
英汉愤怒隐喻认知对比04-26