浅谈英诗汉译中破折号的处理

时间:2023-04-27 16:46:00 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

浅谈英诗汉译中破折号的处理

本文分析了爱米丽·狄金森的代表作之一"I heard a Fly buzz--when I died"的两篇名家译文对破折号的不同处理方法,提出诗歌翻译应重视风格的翻译,在译文中全部保留破折号符合原诗的风格,也符合模因论.

作 者: 杨朝阳   作者单位: 华北电力大学外国语学院,北京,102206  刊 名: 中国电力教育  英文刊名: CHINA ELECTRIC POWER EDUCATION  年,卷(期): 2007 ""(10)  分类号: H3  关键词: 模因   诗歌   破折号   风格  

【浅谈英诗汉译中破折号的处理】相关文章:

日语派生词「~性」在汉译中的处理04-27

浅谈焦化废水的处理04-26

狱中诗,狱中诗恽代英,狱中诗的意思,狱中诗赏析 -诗词大全03-13

浅谈混凝土裂缝的处理与预防04-27

工业废渣处理方法浅谈04-26

浅谈城市中垃圾的处理04-26

浅谈焦化废水的处理方法04-25

浅谈城市固体废物处理04-26

浅谈城市污水处理04-26

浅谈母猪难产的原因及处理措施04-27