浅析庞德译李白诗《长干行》

时间:2023-04-27 00:09:31 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

浅析庞德译李白诗《长干行》

意象派诗人庞德所翻译的中国古诗《长干行》是二十世纪很重要的一篇文学作品.本文试图通过对比原诗,找到庞德译文在结构、手法上的特色,指出其翻译当中出现的错误,并且分析其原因.

浅析庞德译李白诗《长干行》

作 者: 刘影倩 LIU Ying-qian   作者单位: 南京体育学院,江苏,南京,210014  刊 名: 湖北广播电视大学学报  英文刊名: JOURNAL OF HUBEI RADIO & TELEVISON UNIVERSITY  年,卷(期): 2007 27(9)  分类号: H159  关键词: 庞德   长干行   特色   误译  

【浅析庞德译李白诗《长干行》】相关文章:

唐诗三百首之李白:长干行06-07

难忘长隆行作文08-15

“公司”的译法05-04

李白诗集32首05-17

首译承诺书12-13

曾国藩《冰鉴》原文全译03-14

职务中“总”字的译法05-04

英译汉中的反译法05-04

梁园吟李白诗词赏析大全04-28

高考英语:翻译、回译皆“重组”05-04