英文人名非指称用法的特点及语用翻译

时间:2023-04-26 23:58:14 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

英文人名非指称用法的特点及语用翻译

非指称用法的英文人名(non-referential English names)是一种特殊的文化现象,是人名的非表层意义,所指具有引申意义;它能使语言生动形象,耐人寻味.在翻译成汉语时应充分考虑原语的语用用意和译语的语用预设目的,使用适合不同语境的翻译方法以求达到原语和译语的语用等效.

作 者: 李娟   作者单位: 长江大学外国语学院,湖北荆州,434023  刊 名: 科技资讯  英文刊名: SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION  年,卷(期): 2007 ""(9)  分类号: H3  关键词: 表层指称(surface reference)   伴随信息(accompanying information)   深层内涵(deep implicative)   语用等效(pragmatic equivalence)  

【英文人名非指称用法的特点及语用翻译】相关文章:

花非花原文翻译09-28

科技英语的特点与翻译05-04

花非花原文翻译赏析12-17

花非花原文翻译及赏析12-17

初中英语辅导:动词不定式作主语用法小结05-04

沁园春雪翻译 英文翻译文稿04-28

花非花原文翻译及赏析3篇(优)12-18

好听的英文翻译签名_The03-17

各种企业的英文翻译05-04

付款英语用语05-04